<Header>
<Author: 王維>
<Title: 送元二使安西>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1973>
<BookName: Poems of Wang Wei>
<Translator: Robinson, G. W>
<TranslatedTitle: Good-bye to Yüan the Second on his going on a mission to Anhsi>
<BookPage: 104>
<UsedPage: 1>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
謂城朝雨浥輕塵，
客舍青青柳色春。
勸君更盡一杯酒，
西出陽關無故人。
<End Poem>
<Translation>
In Wei city the morning rain has settled the light dust
At the inn it is green green with the new willow leaves
I beg you to drink down another cup of wine
You're going out west to the frontier and you've no friends there.
<End Translation>